Portal Spraw Zagranicznych psz.pl

Dla zapewnienia łatwości i wygody odbioru przekazywanych informacji serwis ten korzysta z technologii plików cookies. Jeśli chcesz zrezygnować z korzyści, które dają Ci pliki cookies, możesz to zrobić, zmieniając ustawienia swojej przeglądarki. Korzystanie z naszej strony bez zmian ustawień plików cookies oznacza, że będą one zapisane przez Twoją przeglądarkę. Więcej informacji znajdziesz w naszej Polityce Cookies .

Akceptuję

Trzecia edycja konkursu „Tłumacze na start” za nami

04 grudzień 2015
A A A

Wiemy już, kto został najlepszym, młodym tłumaczem w tym roku. 20. listopada 2015 roku odbył się wielki finał III edycji ogólnopolskiego konkursu lingwistycznego „Tłumacze na start”, organizowanego przez agencję tłumaczeń i szkołę językową Skrivanek we współpracy z partnerem strategicznym – Instytutem Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Tegorocznym zmaganiom studentów patronowali także Marszałek Województwa Mazowieckiego oraz Wojewoda Mazowiecki. 

W tym roku do konkursu zgłosiło się aż 21 uczelni wyższych, z których udział w eliminacjach wzięło 190 studentów. Po przeprowadzeniu pierwszego etapu (tłumaczeniu specjalnie przygotowanego tekstu) do finału konkursu zakwalifikowały się 43 osoby. Ostatni etap oraz ogłoszenie wyników odbyło się w auli Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Tegoroczne teksty do tłumaczenia związane były z tematyką ekonomii i finansów. 

Wyższa Szkoła Europejska im. ks. J. Tischnera w Krakowie, Uniwersytet Jagielloński, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu oraz Uniwersytet Wrocławski – te uczelnie mogą pochwalić się autorami najlepszych tłumaczeń. Konkurs miał na celu ułatwienie rozpoczęcia kariery zawodowej w roli tłumacza, jak również zapoznanie młodych adeptów zawodu ze specyfiką tłumaczeń biznesowych.

„Oprócz lingwistyki stosowanej, studiuję finanse i rachunkowość, więc było mi o tyle łatwiej, że gdzieś te terminy obiły mi się o uszy, ale zdarzały się też takie przy których musiałam się trochę nagłówkować. Nie spodziewałam się, że wygram, ale bardzo się z tego cieszę” – mówiła autorka najlepszego tłumaczenia, Małgorzata Szwed z WSE im. Ks. J. Tischnera w Krakowie. 

Lista zwycięzców: 
1. miejsce: Małgorzata Szwed z WSE im. ks. J. Tischnera w Krakowie
2. miejsce: Aneta Szotek z UJ w Krakowie
3. miejsce: Katarzyna Silenko z UMCS w Lublinie
4. miejsce: Patrycja Mężykowska z UMK w Toruniu
5. miejsce: Kornelia Wandzel z Uniwersytetu Wrocławskiego
 
„Brak słowników pod ręką i ograniczony czas  dały się we znaki, przy tłumaczeniu tekstu finałowego. Mimo to, cieszę się, że znalazłam się w gronie laureatów tego konkursu. Myślę, że taka informacja w moim cv zrobi wrażenie na przyszłym pracodawcy” – powiedziała jedna z finalistek po rozdaniu nagród. 
 
Główną nagrodą w konkursie, przeznaczoną dla pierwszych pięciu najlepszych osób są 3-miesięczne, płatne praktyki zawodowe w agencji tłumaczeń Skrivanek. Ich charakter jest zdalny – uczestnicy otrzymują realne zlecenia, nad którymi pracują wraz z opiekunem praktyk. Praktykanci, którzy się sprawdzą, będą mogli podjąć długoterminową współpracę z firmą. Ponadto, uczestnicy walczyli o roczny kurs językowy na platformie e-learningowej Rosetta Stone Advantage, który nastawiony jest na rozwijanie i doskonalenie umiejętności komunikowania się w codziennych sytuacjach życiowych i zawodowych; roczną licencję SDL Trados Studio 2015 Student Edition oraz certyfikowane szkolenie online SDL Trados Studio 2015 ufundowane przez firmę Localize.pl – autoryzowanego dystrybutora SDL Trados w Polsce, a także o warsztat metodyczny - Teaching & learning English as a life skill oraz materiały dydaktyczne ufundowane przez firmę Macmillan Polska Sp. z o.o. Wszyscy finaliści otrzymali dyplomy, materiały od Macmillan Education i upominki od Skrivanka.
 
W tegorocznej edycji konkursu wzięły udział następujące uczelnie: SWPS Uniwersytet Humanistyczno-społeczny, Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet Jagielloński, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej, Uniwersytet Gdański, Wyższa Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera, Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie, Politechnika Śląska, Uniwersytet Wrocławski, Wyższa Szkoła Zarządzania Ochroną Pracy w Katowicach, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu, Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży, Wyższa Szkoła Turystyki i Języków Obcych, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu, Uniwersytet Technologiczno-Humanistyczny im. Kazimierza Pułaskiego w Radomiu, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wyższa Szkoła Biznesu w Dąbrowie Górniczej, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie oraz Uniwersytet w Białymstoku.
 
Zwycięzcy konkursu swoje pierwsze zlecenia otrzymają w styczniu 2016 roku. Przez 3 miesiące, pod okiem opiekunów, będą zmagać się z tłumaczeniami różnych tekstów. Po tym czasie, najlepsi będą mogli rozwinąć długoterminową współpracę z firmą. Warto dodać, że wszyscy finaliści poprzedniej edycji do dziś związani są z firmą Skrivanek.
 
Źródło: Skrivanek sp. z o.o. – agencja tłumaczeń i szkoła językowa